Question: Is Howls Moving Castle better in English or Japanese?

Since this practice started in the mid-to-late 90s, the general consensus is that the Disney versions are far superior to their original English dubs. Still, the authentic Miyazaki experience will always be watching the film in its original Japanese presentation. And this is all true.

Should I watch Studio Ghibli movies in English or Japanese?

The English dubs of Ghibli movies are some of the better dubs out there. They change a lot of the words, but it ends up flowing which is more than can be said about some dubs. I always prefer to hear the intended voices, so always watch in the original language with subtitles. Id recommend the dubbed versions.

Is the dub for Howls Moving Castle good?

Love it or hate it, though, it cannot be denied that Howls Moving Castle is a very fine dub, although considering the consistently top-notch track record for previous Ghibli productions, it really isnt so surprising. As directed by Pete Docter (the man behind Monsters Inc.

Is Howls Moving Castle supposed to be in Japanese?

Howls Moving Castle (Japanese: ハウルの動く城, Hepburn: Hauru no Ugoku Shiro) is a 2004 Japanese animated fantasy film written and directed by Hayao Miyazaki. The film is loosely based on the 1986 novel of the same name by British author Diana Wynne Jones.

Is there an English version of Howls Moving Castle?

English dubbed with Japanese language subtitled version as a bonus! Sophie (Emily Mortimer) has an uneventful life at her late fathers hat shop, but all that changes when she befriends wizard Howl (Christian Bale), who lives in a magical flying castle.

Is Whisper of the Heart dub good?

It took quite a long time for a dub for Whisper of the Heart (Yoshifumi Kondos first and only film for Studio Ghibli) to be produced, but the results are worthwhile. It is a delightful, well-produced English track, just like any of the Ghibli-Disney dubs.

Why are Ghibli dubs so good?

But Ghiblis primary creative force Hayao Miyazaki himself notably prefers dubbed versions of his movies, largely because removing subtitles allows viewers to focus on the art. If you want to watch with subtitles, go ahead! Theyre great, and the translations often preserve the spirit of the original writing.

Tell us about you

Find us at the office

Smack- Kinneer street no. 65, 62402 Kingston, Jamaica

Give us a ring

Drexel Lepak
+30 694 593 49
Mon - Fri, 7:00-15:00

Contact us